Actually, it seems to be a train wreck of a web site. All of the articles on the site seem to have been hit with the thesaurus stick. The original article that this one is based off of is here.
Look at 2 lines side by side:
The next level of refinement introduced by Mazda was launched to the automotive market this month.
The incoming take of excellence introduced by Mazda was launched to the moving mart this month.
It's almost like it went from English to something else and back to English via babel fish.
As a test, I ran the sentence from English to French and back to English and got this:
The next level of the improvement presented by Mazda was launched to the market of the motor vehicles this month.
Here is English->German->English:
The following level of the refinement imported of Mazda was discharged to the automobile market this month.